Πολιτισμός

Νέα βιβλία μεταφρασμένης λογοτεχνίας

 

Της
Χαριτίνης Μαλισσόβα

Έξι έξοχα βιβλία μεταφρασμένης λογοτεχνίας, πέντε μυθιστορήματα και μια συλλογή διηγημάτων, φιλοξενούνται στη συνέχεια του αφιερώματος στις πρόσφατες εκδόσεις. Ολοκληρώνοντας το άρθρο σκέφτηκα τα λόγια του Καμύ που είπε πως «ο σκοπός του συγγραφέα είναι να εμποδίσει τον πολιτισμό να καταστρέψει τον εαυτό του», αλλά και του Πεσσόα: «Η λογοτεχνία είναι η απόδειξη πως η ζωή δεν είναι αρκετή».
Καλή ανάγνωση!

Μισέλ Ουελμπέκ,
Εκμηδένιση,
μετ. Γιώργος Καράμπελας,
Βιβλιοπωλείον της Εστίας


Πρωτοφανείς τρομοκρατικές επιθέσεις, αρχικά ηλεκτρονικές και σταδιακά ολοένα πιο υλικές, με στόχους φαινομενικά ασύνδετους μεταξύ τους, συγκλονίζουν την παγκόσμια οικονομία. Στο μεταξύ, η γαλλική πολιτική σκηνή αναδιατάσσεται. Με πρωτοβουλία των πρωτοπόρων «μεταδημοκρατών» αρχόντων της, η Γαλλία ζει μια νέα βιομηχανική επανάσταση, φιλοδοξώντας να επιστρέψει στις βασικές αρχές της καπιταλιστικής ανάπτυξης. Στο διεθνές οικονομικό χάος και στον εσωτερικό πολιτικό αναβρασμό, άμεσα εμπλεκόμενος βρίσκεται ο πρωταγωνιστής του βιβλίου, ο Πωλ, ο οποίος αποφασίζει να αναθεωρήσει τις προσωπικές και οικογενειακές του σχέσεις πριν να είναι πολύ αργά – για τον ίδιο, για τα αγαπημένα του πρόσωπα, για τον πλανήτη.
Αστυνομικό θρίλερ, πολιτικό δράμα, οικογενειακή σάγκα, ερωτική και υπαρξιακή περιπλάνηση: Τα πολλαπλά επίπεδα της «Εκμηδένισης» αλληλοκαλύπτονται αδιάκοπα με ορίζοντα όλων τους τη φθορά και τον επικείμενο αφανισμό – κατά παραδόξως κλιμακούμενη σειρά σπουδαιότητας: Του παγκόσμιου συστήματος, μιας ανεπτυγμένης χώρας μεσαίου μεγέθους, μιας αντιπροσωπευτικής οικογένειας αυτής της χώρας, και τελικά ενός και μόνο ατόμου.
Η «Εκμηδένιση» είναι ταυτόχρονα έργο ωριμότητας, ανατομία μιας απειλητικής κοινωνικής πραγματικότητας, της σύγχρονης και ίσως της μελλούμενης, παθιασμένο μανιφέστο ενός βαθύτατου υλιστικού ανθρωπισμού και, προπάντων, μια συναρπαστική μυθοπλασία.

Τζέιμς Γκρέιντι,
Mad Dogs,
μετ. Άλκηστις Τριμπέρη,
Εκδ. Πόλις


Κάπου στο Μέιν, στην καρδιά ενός δάσους, βρίσκεται κρυμμένο ένα πολύ ειδικό ψυχιατρικό νοσοκομείο. Εδώ εγκλείονται πράκτορες της CIA όταν επιστρέφουν από τις άκρως απόρρητες και ιδιαίτερες αποστολές τους, κουβαλώντας βαριά ψυχικά τραύματα, όπως τουλάχιστον ισχυρίζεται η Υπηρεσία. Ένα απόγευμα, ο ψυχίατρος που είναι επιφορτισμένος με την παρακολούθηση πέντε εξ αυτών βρίσκεται δολοφονημένος. Όλα δείχνουν, έτσι τουλάχιστον πιστεύουν οι πέντε, τέσσερις άντρες και μία γυναίκα, ότι πίσω από τον φόνο κρύβεται η Υπηρεσία και πως όλες οι κατηγορίες θα πέσουν πάνω τους. Μόνη τους διέξοδος, η φυγή προς την Ουάσιγκτον. Εκεί ίσως συναντήσουν τον άνθρωπο που ενδεχομένως γνωρίζει τι ακριβώς συμβαίνει. Όμως το σοβαρότερο πρόβλημά τους, για την ώρα, είναι πώς θα ταξιδέψουν χωρίς χρήματα, χωρίς όπλα και χωρίς τα ψυχοφάρμακα από τα οποία είναι απολύτως εξαρτημένοι. Ο Γκρέιντι καταφέρνει να γράψει κάτι πολύ σημαντικότερο και βαθύτερο από ένα εντυπωσιακό κατασκοπικό μυθιστόρημα. Καταθέτει μια οξυδερκή ματιά και αναπτύσσει έναν βαθύ στοχασμό για τα εγκλήματα που διαπράττονται ατιμωρητί, στο όνομα του εθνικού και του κρατικού συμφέροντος.

Ferzan Ozpetek,
Για μια ανάσα,
μετ. Άννα Παπασταύρου,
εκδ. Κλειδάριθμος


Ο Φερζάν Όζπετεκ δίνει ζωή σε μια καθηλωτική ιστορία, που μπλέκει παλιές και νέες αλήθειες μεταφέροντας τον αναγνώστη από το σήμερα στα τέλη της δεκαετίας του ’70 κι από τη Ρώμη στην Κωνσταντινούπολη.
Είναι Κυριακή πρωί, στα τέλη του Ιουνίου και ο Σέρτζιο με την Τζοβάνα έχουν καλέσει σε γεύμα στο διαμέρισμά τους δύο ζευγάρια αγαπημένων φίλων. Κάνουν τις τελευταίες ετοιμασίες περιμένοντας τους καλεσμένους τους, όταν μια άγνωστη εμφανίζεται στην πόρτα τους. Το βλέμμα της φαίνεται χαμένο, σαν να γυρεύει κάποιον. Εξηγεί ότι ζούσε εκεί πριν από πολλά χρόνια και ότι ήρθε από την Κωνσταντινούπολη.
Το όνομά της είναι Έλσα Κόρτι και έχει στην τσάντα της ένα πακέτο από παλιά γράμματα που κανείς δεν έχει ανοίξει ποτέ και που κρύβουν ένα τρομερό μυστικό. Ποια είναι αυτή η παράξενη γυναίκα;
Ποιο μυστήριο είναι κρυμμένο πέρα από το παράθυρο της κουζίνας που η Έλσα κοιτάζει επίμονα; Ένα ανομολόγητο παρελθόν αναδύεται, ικανό να ραγίσει τη φαινομενικά ήσυχη και σχεδόν μονότονη ζωή του Σέρτζιο και της Τζοβάνα, σημαδεύοντάς τους για πάντα.
O Φερζάν Όζπετεκ είναι σκηνοθέτης, συγγραφέας και κινηματογραφικός παραγωγός.
Το Για μια ανάσα είναι το πρώτο του βιβλίο που κυκλοφορεί στα ελληνικά και μεταφράζεται σε δέκα γλώσσες.

Ιζαμπέλ Αλιέντε,
Βιολέτα,
μετ. Δέσποινα Δρακάκη,
Εκδ. Ψυχογιός


Μέσα από τα μάτια μιας γυναίκας, η οποία, χάρη στο ακατάβλητο πάθος, την αποφασιστικότητα και το χιούμορ της, κατάφερε να επιβιώσει σε ταραγμένους καιρούς, η Ιζαμπέλ Αλιέντε μάς προσφέρει για άλλη μια φορά ένα βιβλίο που εμπνέει, αλλά και συγκινεί.
Η Βιολέτα ήρθε στον κόσμο εν μέσω μιας καταιγίδας το 1920. Ήταν η πρώτη κόρη μιας οικογένειας που είχε ήδη πέντε ζωηρά αγόρια. Από την αρχή, η ζωή της σημαδεύτηκε από ξεχωριστά γεγονότα: Οι αναταράξεις του Μεγάλου Πολέμου ήταν ακόμη αισθητές, όταν η ισπανική γρίπη έφτασε στις ακτές της Λατινικής Αμερικής, όπου ήταν η πατρίδα της, σχεδόν ταυτόχρονα με τη γέννησή της.
Σε ένα γράμμα που η Βιολέτα γράφει στο πιο αγαπημένο της πρόσωπο ξεδιπλώνει την ιστορία της ζωής της, που καλύπτει εκατό χρόνια με αβάσταχτους καημούς και παθιασμένους έρωτες, πλούτη και φτώχεια, τρομερές απώλειες και μεγάλες χαρές. Η διαδρομή της ξετυλίχτηκε παράλληλα με τις ιστορικές εξελίξεις ενός ολόκληρου αιώνα και διαμορφώθηκε από τον αγώνα για τα δικαιώματα των γυναικών, την άνοδο και την πτώση τυράννων και, εντέλει, όχι από μία, αλλά από δύο πανδημίες.

Sylvain Prudhomme,
Στους δρόμους,
μετ. Έφη Κορομηλά,
εκδ. Στερέωμα


Ένας συγγραφέας, ανύπαντρος, χωρίς παιδιά, με αποτυχημένη συναισθηματική ζωή, βιώνει την κρίση της μέσης ηλικίας. Φεύγει από το Παρίσι, εγκαθίσταται σε μια μικρή πόλη στα νοτιοανατολικά της Γαλλίας, επιδιώκοντας την ηρεμία και τη μοναξιά που ευνοεί τη γραφή. Εκεί, θα συναντήσει τον φίλο της νεανικής του ηλικίας, τον «ωτοστοπέρ», που η ολοκληρωμένη οικογενειακή του ζωή δεν τον εμποδίζει να βγαίνει στην εθνική οδό, να μπαίνει στο πρώτο αυτοκίνητο που θα σταματήσει μπροστά του και «όπου τον βγάλει». Η ακινησία του ενός, που ζει χωρίς αγάπη και οικογενειακούς δεσμούς, αντιδιαστέλλεται με τη συνεχή κίνηση του άλλου, την αλληλοδιαδοχή αναχωρήσεων και επανόδων. Το ερωτικό τρίο που θα δημιουργηθεί ανάμεσα στον συγγραφέα, τον «ωτοστοπέρ» και τη σύζυγό του παίρνει ρυθμό από την απουσία και τόνο. Ένα έξοχο μυθιστόρημα για τους ανθρώπινους δεσμούς και για το νόημα της ελευθερίας, για τη δύναμη της φιλίας και της ερωτικής επιθυμίας, για τον ίλιγγο μπροστά στο πλήθος των ζωών που μπορεί να ζήσει κανείς (Βραβεία: Prix Femina 2019, Prix Landerneau Des Lecteurs 2019).

Ισαάκ Μπάσεβιτς Σίνγκερ,
Γκίμπελ ο σαλός και άλλες ιστορίες,
μετ. Βάιος Λιάπης,
Κίχλη


Στα εννέα διηγήματα του Ισαάκ Μπασέβις Σίνγκερ που ανθολογούνται στον τόμο αυτό, ζωντανεύει ένας κόσμος χαμένος για πάντα: O κόσμος των εβραϊκών κοινοτήτων της Ανατολικής Ευρώπης. Ζωγραφισμένος άλλοτε με μελαγχολία και άλλοτε με χιούμορ, ο κόσμος αυτός είναι στοιχειωμένος από δαιμόνια, βρικόλακες και απεσταλμένους του Πονηρού. Τον κατοικούν, όμως, άνθρωποι με σάρκα και οστά, που πασχίζουν να ισορροπήσουν ανάμεσα στην ηδυπάθεια και στη δοκιμασία, ανάμεσα στη βεβήλωση και στην αγιοσύνη, ανάμεσα στις αδυναμίες της ανθρώπινης φύσης και στις επιταγές του ιουδαϊκού Νόμου. Πάνω απ’ όλα, ο κόσμος αυτός ενσαρκώνει έναν πολιτισμό του λόγου: O συνεκτικός ιστός του είναι τα προφορικά και γραπτά κείμενα που συγκροτούν την ταυτότητα των Εβραίων της Πολωνίας και της Ουκρανίας – οι λαϊκές παραδόσεις, οι μύθοι και οι δεισιδαιμονίες, αλλά και η Βίβλος, το Ταλμούδ και ο καββαλιστικός μυστικισμός.
Στο πεζογραφικό έργο του Σίνγκερ ο προσεκτικός αναγνώστης θα διακρίνει επίσης απηχήσεις από κορυφαίους συγγραφείς και στοχαστές της νεότερης Ευρώπης – τον Σπινόζα, τον Γκόγκολ και τον Ντοστογέφσκι.

Προηγούμενο ΆρθροΕπόμενο Άρθρο
Μοιραστείτε το