Τοπικά

Έχει το Αφγανιστάν στην καρδιά της… Βολιώτισσα καθηγήτρια του Πανεπιστημίου Θεσσαλίας 

Πέρασαν τέσσερα χρόνια από τότε που οι δρόμοι μιας Βολιώτισσας καθηγήτριας αγγλικής φιλολογίας κι ενός λοχαγού του πολεμικού ναυτικού των ΗΠΑ διασταυρώθηκαν στο Goodreads.com, μίας ιστοσελίδας που έχει δημιουργηθεί από την Amazon με σκοπό να βοηθά όλους εκείνους που αγαπούν την ανάγνωση και να μοιράζονται τα βιβλία που αγαπούν.
Ο λόγος για τη Μαρίνα Μόγλη, η οποία διδάσκει αγγλικά στο Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας και τον Αμερικανό λοχαγό Έντουαρντ Ζέλλεμ. Ο τελευταίος, ο οποίος έχει υπηρετήσει στο Αφγανιστάν, είναι βραβευμένος συγγραφέας δίγλωσσων βιβλίων στα αγγλικά και τις διαλέκτους που χρησιμοποιούν στην ασιατική χώρα. Η γνωριμία τους στο forum του Goodreads.com κατέληξε σε συνεργασία. Η Βολιώτισσα γυναίκα ανέλαβε να μεταφράσει στα ελληνικά το βιβλίο του Ζέλλεμ με τίτλο «Εικονογραφημένες παροιμίες από το Αφγανιστάν που κυκλοφορεί σε 70 χώρες.
«Το συγκεκριμένο βιβλίο, που κυκλοφόρησε τον Μάιο του 2014, είναι τρίγλωσσο. Γράφτηκε δηλαδή σε ελληνικά, αγγλικά και νταρί, που είναι διάλεκτος της φαρσί», σημείωσε η κ. Μαρίνα Μόγλη, ανατρέχοντας στην προ τετραετίας συνεργασία της με τον Αμερικανό συγγραφέα, ο οποίος έχει δει τα έργα του να εκδίδονται σε 18 γλώσσες ανά τον κόσμο.

Πάντως, η ίδια δεν απέκλεισε το ενδεχόμενο νέας συνεργασίας με τον Ζέλλεμ: «Στα σχέδια είναι να βγουν κι άλλα βιβλία με τις παροιμίες που έχει γράψει. Στο Αφγανιστάν μιλάνε και Παστού, εκτός της Νταρί. Με τον Ζέλλεμ παραμένουμε σε επικοινωνία. Ανταλλάσσουμε μηνύματα στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, μιλάμε κατά καιρούς, αλλά είναι κι αυτός πολυάσχολος. Αυτή την περίοδο προσπαθώ να κυκλοφορήσω το βιβλίο με τις αφγανικές παροιμίες στην ελληνική αγορά. Υπάρχουν πολλοί Αφγανοί που δεν έχουν πιστωτικές κάρτες και δεν μπορούν να το προμηθευτούν από το ίντερνετ, ενώ στα βιβλιοπωλεία θα ήταν πιο εύκολο να το πάρουν».

Η αφγανική κουλτούρα δεν είναι άγνωστη στη Μαρίνα Μόγλη. Η ίδια, όταν δεν διδάσκει αγγλικά στο Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας, αλλά και στους αλλοδαπούς φοιτητές που έρχονται στη χώρα μας με το πρόγραμμα ανταλλαγής Erasmus, παραδίδει μαθήματα ελληνικής γλώσσας στο Στέκι Μεταναστών Βόλου. «Στο Στέκι διδάσκω από το 2010», σημείωσε και πρόσθεσε: «Μέσα σ’ αυτή την οκταετία έχουν περάσει μαθητές από πολλά μέρη του κόσμου. Αγόρια και κορίτσια από Ασία, Αφρική, Ευρώπη, όπου μπορείς να φανταστείς. Έχουμε ανήλικους ασυνόδευτους πρόσφυγες, μέχρι ανθρώπους 60 ετών».

Η κ. Μόγλη έχοντας εντρυφήσει στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας σε μουσουλμανικούς πληθυσμούς, σημείωσε εύστοχα: «Συχνά με ρωτάνε πόσο δεκτικοί είναι οι μουσουλμάνοι. Δεν έχει να κάνει με τη θρησκεία, αλλά με τις ευκαιρίες που πιστεύουν ότι μπορούν να έχουν. Και τα τελευταία χρόνια λόγω της οικονομικής κρίσης, θεωρούν ότι η Ελλάδα δεν έχει δουλειές. Η θρησκεία τους δεν παίζει ρόλο. Αντίθετα, οι Αφγανοί και οι Πακιστανοί προέρχονται από χώρες, στις οποίες όλοι γνωρίζουμε τι καθεστώς επικρατεί εκεί και υπό ποιες συνθήκες ζούνε οι άνθρωποι. Εκεί το εκπαιδευτικό σύστημα έχει διαλυθεί τελείως και έχουν καημό που δεν έχουν πάει σχολείο. Γι’ αυτό αντιμετωπίζουν με σεβασμό τον δάσκαλο που έχουν απέναντί τους».

Η εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας σε μη-τυπικές μορφές εκπαίδευσης, δηλαδή σε δομές που δεν είναι κρατικές και το εκπαιδευτικό προσωπικό διδάσκει σε εθελοντική βάση, είναι και το θέμα του διδακτορικού που εκπονεί η υποψήφια διδάκτωρ του Πανεπιστημίου Θεσσαλίας. Μάλιστα, αυτό στάθηκε αφορμή πριν από λίγο καιρό να επισκεφτεί το Λύκειο Ελληνίδων Βόλου, που διδάσκει ελληνικά σε αλλοδαπές γυναίκες. «Μίλησα τόσο με τις εθελόντριες εκπαιδευτικούς, όσο και τις γυναίκες που παρακολουθούν τα μαθήματα. Μέσα από τις συνεντεύξεις επιβεβαιώθηκε η μεγάλη ανάγκη για τη διδασκαλία των ελληνικών σε ανθρώπους από ξένες χώρες».

Προηγούμενο ΆρθροΕπόμενο Άρθρο
Μοιραστείτε το