Πολιτισμός

Δημήτρης Μπαλτάς: Μετάλλιο από το υπουργείο Πολιτισμού Ρωσίας

Με το μετάλλιο «Για τη Διαφύλαξη της Πολιτισμικής και Ιστορικής Κληρονομιάς της Ρωσίας» τιμήθηκε ο Βολιώτης εκπαιδευτικός κ. Δημήτρης Μπαλτάς, δρ. Φιλοσοφίας, στο Ρωσικό Σπίτι, στην Αθήνα, σε μια εκδήλωση που ήταν αφιερωμένη στα 200 χρόνια από τη γέννηση του Ντοστογιέφσκι. Ο ίδιος έχει γράψει βιβλία και άρθρα πάνω σε ζητήματα βυζαντινής και ρωσικής φιλοσοφίας, ενώ έχει μεταφράσει Τρουμπετσκόι, Μπουλγκάκωφ, Μπερντιάγιεφ, Ιλίν, Φρανκ. 

Ο κ. Δημήτρης Μπαλτάς, δρ. Φιλοσοφίας και εκπαιδευτικός στο Αρσάκειο, είχε την τιμή να του απονεμήθηκε το μετάλλιο «Για τη Διαφύλαξη της Πολιτισμικής και Ιστορικής Κληρονομιάς της Ρωσίας» από το υπουργείο Πολιτισμού της Ρωσικής Ομοσπονδίας, στο Ρωσικό Σπίτι, στην Αθήνα, σε μια εκδήλωση που διοργανώθηκε στις 14 Δεκεμβρίου 2021 και η οποία ήταν αφιερωμένη στα 200 χρόνια από τη γέννηση του Ντοστογιέφσκι. 

Ο Βολιώτης διδάκτωρ της φιλοσοφίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών τόνισε πως «το σχολείο μας παρουσίασε μια σκηνή από τον Έφηβο του Ντοστογιέφσκι, την οποία ανέβασαν ρωσόφωνα παιδιά, με τη βοήθεια της θεατρολόγου του σχολείου».

Στην εκδήλωση έδωσαν το «παρών» ως επί το πλείστον Ρώσοι από την πρεσβεία της Ρωσίας, αλλά και καθηγητές πανεπιστημίων και διευθυντές μουσείων της Ρωσίας, οι οποίοι είχαν έρθει στην Ελλάδα για αυτόν τον λόγο.

Ο σύμβουλος έκδοσης του περιοδικού Στέπα μίλησε για τη ρωσική φιλοσοφία λέγοντας πως το ενδιαφέρον του άρχισε στις αρχές της δεκαετίας του ’90 όταν διάβασε μεταφρασμένα βιβλία του Νικολάι Μπερντιάγιεφ. «Τότε δεν είχαμε μεταφρασμένα κείμενα πολλών Ρώσων φιλοσόφων, διότι κυρίως αυτά αφορούσαν Ρώσους λογοτέχνες» σημείωσε ο ίδιος, για να προσθέσει: «Ενδιαφέρον για τη ρωσική φιλοσοφία δημιουργήθηκε τις τελευταίες δεκαετίες και έτσι μεταφράστηκαν Ρώσοι φιλόσοφοι του 19ου και 20ού αιώνα». 

«Στη δεκαετία του ’90 έκανα μαθήματα ρωσικής γλώσσας και στη δεκαετία του 2000 παρουσίασα μια ανθολογία με αποσπάσματα άρθρων και βιβλίων Ρώσων φιλοσόφων του 19ου και 20ού αιώνα, ενώ δημοσίευσα και κάποια άλλα βιβλία, κάνοντας και μεταφράσεις» συμπλήρωσε. 

Ο ίδιος ξεχώρισε κάποια κοινά πολιτιστικά στοιχεία που αφορούν στη βυζαντινή παράδοση, η οποία όμως προσλήφθηκε στη ρωσική σκέψη με κάποιες διαφορές. «Αυτή τη βυζαντινή παράδοση επεξεργάστηκαν οι Ρώσοι διανοητές του 19ου αιώνα που τους ενδιέφερε ιδιαίτερα. Ήταν μια εποχή, κατά την οποία συζητούσαν αν η Ρωσία ανήκει στην Ανατολή ή τη Δύση, οπότε είχαν ένα ενδιαφέρον σε αυτό το πλαίσιο, ανατρέχοντας στους Πατέρες της Ανατολικής Εκκλησίας, έχοντας και τις πρώτες μεταφράσεις Πατερικών κειμένων στα ρωσικά». 

Σύμφωνα με τον Δημήτρη Μπαλτά, οι Ρώσοι φιλόσοφοι είχαν γνώση των Ελλήνων φιλοσόφων και ιδιαίτερα του Πλάτωνα και όχι τόσο του Αριστοτέλη. «Ο Βλαδίμηρος Σολοβιόφ, ένας από τους μεγάλους φιλοσόφους της Ρωσίας του 19ου αιώνα, έχει γράψει αρκετά άρθρα και μελέτες πάνω στον Πλάτωνα» επισήμανε. 

Η αγάπη του ίδιου για τη ρωσική γλώσσα και τη φιλοσοφία άρχισε τη δεκαετία του ’90, κατά την οποία δεν υπάρχουν μεταφρασμένα κείμενα στην Ελλάδα, δημιουργώντας ένα επιστημονικό κενό και δεν ήταν γνωστός, όπως λέει, καν ως όρος η ρωσική φιλοσοφία. «Αυτό ήταν ένα κίνητρο για μένα πολύ ισχυρό για να διαβάσω, να ασχοληθώ και αργότερα να μεταφράσω, διαβάζοντας βέβαια μελέτες είτε καθαρά φιλοσοφικά κείμενα ή λογοτεχνικά κείμενα που έχουν φιλοσοφικές προεκτάσεις. Για παράδειγμα ο Ντοστογιέφσκι, ο Τολστόι, ο Γκόγκολ κ.λπ. έχουν τέτοιες προεκτάσεις στα έργα τους» κατέληξε ο Βολιώτης. 

Προηγούμενο ΆρθροΕπόμενο Άρθρο
Μοιραστείτε το