Πολιτισμός

Ένα αριστουργηματικό ποιητικό μνημείο παρουσιάστηκε από την Μυρσίνη Γκανά

Ένα αριστουργηματικό ποιητικό μνημείο παρουσιάστηκε χθες στο βιβλιοπωλείο – καφενείο «Χάρτα». Το βιβλίο «Μνημείο πεσόντων» της Άλις Όσβαλντ παρουσίασε η ποιήτρια Μυρσίνη Γκανά, το οποίο και έχει μεταφράσει και έχει εκδοθεί από τις εκδόσεις Μελάνι, ενώ η ίδια διάβασε το ποίημα της Βρετανίδας ποιήτριας σε αντιφώνηση Απόστολου Στραγαλινού.
Η κ. Μυρσίνη Γκανά ανέφερε πως «είναι ένα μεγάλο ποίημα της Άλις Όσβαλντ, η οποία μεταφράζει από την Ιλιάδα τα κομμάτια, όπου αφορούν τους νεκρούς και τις περιγραφές των θανάτων που έχει ο Όμηρος, και το «σπάει» ενδιάμεσα με ομηρικές παρομοιώσεις από την Ιλιάδα, οι οποίες επαναλαμβάνονται σαν ρεφρέν».
Η μεταφράστρια και ποιήτρια εξήγησε ότι «αυτό λειτουργεί με έναν τρόπο που άλλες φορές κάνει πιο έντονη την αίσθηση του θανάτου και άλλες την απαλύνει».

«Όλο το βιβλίο αναφέρεται στη θνητότητα και το πώς ο άνθρωπος έρχεται για ελάχιστο χρόνο εδώ πέρα» τόνισε για να προσθέσει: «Και όμως ο καθένας έχει μια ιστορία και βλέπουμε πώς στην Ιλιάδα και σε αυτό που κάνει η Άλις Όσβαλντ χιλιάδες χρόνια μετά ξαναλέμε τα ονόματα αυτών των ανθρώπων. Οπότε πάει στην ουσία του έπους και της λογοτεχνίας που είναι νομίζω η μνήμη και η μοναδική πιθανότητα αθανασίας που έχουμε ως άνθρωποι».
Τι ήταν αυτό που κέντρισε το ενδιαφέρον της για να μεταφράσει το ποίημα της Άλις Όσβαλντ; «Το διάβασα στα αγγλικά, κάπως τυχαία έφτασε στα χέρια μου και με τάραξε τόσο πολύ, που άρχισα να το μεταφράζω χωρίς καν να σκεφτώ σε πρώτη φάση οτιδήποτε άλλο» απάντησε η ίδια.

Προηγούμενο ΆρθροΕπόμενο Άρθρο
Μοιραστείτε το