Πολιτισμός

Πινακοθήκη προσωπογραφιών στο βιβλίο του Ν. Χριστοδούλου

 

Παρουσιάστηκε χθες στο ξενοδοχείο Παρκ το πρώτο μυθιστόρημα του κ. Νικόλα Χριστοδούλου με τίτλο «Les enfants du Lievre». Πρόκειται για ένα μυθιστόρημα, όπου οι αναγνώστες μπορούν να το διαβάσουν διαφορετικά ο καθένας, έχοντας όμως ως σημαντικό στοιχείο το ιστορικό κομμάτι. Ένα λογοτεχνικό βιβλίο στη γαλλική γλώσσα, για το οποίο ο συγγραφέας του δέχτηκε επιστολή από τον πρόεδρο της Γαλλίας κ. Μακρόν και τη σύζυγό του, με την οποία τον συγχαίρουν.

Ο διευθυντής Εξετάσεων και Πιστοποιήσεων του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος και πρόεδρος του Ακαδημαϊκού Φοίνικα της Γαλλίας παράρτημα της Ελλάδος κ. Νικόλας Χριστοδούλου τόνισε πως η πρώτη έκδοση του μυθιστορήματός του είναι στα γαλλικά, κάτι που το χαρακτήρισε παρά πολύ σημαντικό. «Για πρώτη φορά στην Αθήνα, έπειτα από πάρα πολλά χρόνια, έχουμε ένα λογοτεχνικό βιβλίο γραμμένο στη γαλλική γλώσσα. Είχα την ευχάριστη έκπληξη στις 14 Φεβρουαρίου να λάβω μία επιστολή από τον πρόεδρο της Γαλλίας κ. Μακρόν και τη σύζυγό του, οι οποίοι με συγχαίρουν για το βιβλίο».
Πρόκειται για ένα μυθιστόρημα κλειδί, όπως είπε ο ίδιος, αποτελούμενο από μια διήγηση κλειδί: «Δηλαδή μπορούν οι αναγνώστες να το διαβάσουν διαφορετικά, έχοντας, όμως, ως σημαντικό στοιχείο το ιστορικό κομμάτι, το οποίο προσπαθώ να δώσω μέσα από μικρές ιστορίες παιδιών και μεγαλύτερων, που κάποια στιγμή συναντώνται».
Ο ίδιος επισήμανε πως «η επικαιρότητά του βέβαια ήρθε αυτή τη στιγμή με τον πόλεμο στην Ουκρανία. Αρκετά σημεία διαδραματίζονται πριν και μετά τον πόλεμο του ’74 στην Κύπρο. Τα παιδιά φεύγουν και εγκαταλείπουν την Κύπρο, περνούν από την Αθήνα, πηγαίνουν στο Παρίσι, από εκεί Νέα Υόρκη, Βρυξέλλες κ.λπ. Έχει μία κοσμοπολίτικη περιήγηση. Είναι μια πινακοθήκη προσωπογραφιών. Κάποια εξ αυτών παραδίδονται στους παγκόσμιους νόμους-ύμνους για την Ειρήνη, κάτι που με ενδιαφέρει περισσότερο. Βλέπουμε τις διαφορετικότητες των χαρακτήρων».
Όσον αφορά στον ίδιο και στο πώς ένας άνθρωπος που γεννήθηκε στην Αμμόχωστο με «αγγλικές» επιρροές, ασχολήθηκε με τη γαλλική γλώσσα, ανέφερε πως «η πρώτη γλώσσα που έμαθα είναι τα αγγλικά. Βέβαια κανείς δεν είναι υπέρ να μαθαίνει μόνο μία γλώσσα. Η γαλλική γλώσσα όμως με ώθησε περισσότερο, διότι είναι η γλώσσα της ακρίβειας και η μορφοσύνταξη είναι πλησιέστερη προς την ελληνική. Επίσης το γεγονός του πολέμου, ίσως και την πικρία της αδράνειας της Μεγάλης Βρετανίας, κάποιοι εκείνη την εποχή είχαμε στραφεί προς τη Γαλλία, η οποία εδώ και έναν αιώνα έχει μια σταθερή φιλική σχέση προς την Ελλάδα. Πιο πολύ, όμως, με ενδιαφέρει η γαλλική λογοτεχνία και για αυτό τον λόγο οι βασικές μου σπουδές ήταν στη γαλλική λογοτεχνία».
Να σημειωθεί πως την παρουσίαση του βιβλίου διοργάνωσε ο Ελληνογαλλικός Σύνδεσμος Βόλου, ενώ την εκδήλωση προλόγισε και συντόνισε η κ. Μαίρη Τσακνάκη – Γαβαλά, πρόεδρος του Ελληνογαλλικού Συνδέσμου Βόλου. Για το βιβλίο μίλησαν η κ. Στέλλα Λεονάρδου, εκπαιδευτικός Γαλλικής Γλώσσας Πρωτοβάθμιας Εκπαίδευσης, πρόεδρος του Συλλόγου Καθηγητών Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας πτυχιούχων Πανεπιστημίου A.P.L.F.- D.U. με έδρα τη Θεσσαλονίκη, και η κ. Δέσποινα Παπαγιώτη, καθηγήτρια Γαλλικής Γλώσσας, ιδιοκτήτρια Κέντρου Γαλλικής Γλώσσας, μέλος του Ελληνογαλλικού Συνδέσμου Βόλου.
Αποσπάσματα του βιβλίου θα αναγνώσει η κ. Σοφία Πασχαλούδη, καθηγήτρια Γαλλικής Γλώσσας. Χαιρετισμό θα απευθύνει ο πρόεδρος της Ένωσης Κυπρίων Μαγνησίας Αδάμος Α. Μουζουρής.

Προηγούμενο ΆρθροΕπόμενο Άρθρο
Μοιραστείτε το