Πολιτισμός

Ομιλία του καθηγητή Δημήτρη Παντελοδήμου για τις γλωσσικές και πολιτισμικές σχέσεις Ελλάδας-Γαλλίας 

Ολοκληρώθηκε χθες ο κύκλος εκδηλώσεων «Γαλλοφωνία 2019» με την ενδιαφέρουσα ομιλία του κ. Δημήτρη Παντελοδήμου με τίτλο «Ελληνογαλλικές γλωσσικές και πολιτισμικές σχέσεις», στο κτίριο Ματσάγγου του Πανεπιστημίου Θεσσαλίας.
Ο κ. Δημήτρης Παντελοδήμος, ομότιμος καθηγητής του Τμήματος Ιστορίας και Αρχαιολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, ανέφερε πως οι σχέσεις υπάρχουν από τον 18ο αιώνα. «Για τη Γαλλία, βέβαια, οι σχέσεις προς την Ελλάδα είναι αρχαιότερες, διότι η Γαλλία στηρίχθηκε στον αρχαιοελληνικό πολιτισμό. Με την πάροδο του χρόνου η Ελλάδα προσέβλεψε στη Γαλλία για την εθνική της αποκατάσταση και τη μετάδοση της Παιδείας πρώτα με τους λόγιους δασκάλους του Γένους, που μετέφεραν τα προϊόντα της γαλλικής παιδείας και του πολιτισμού στην Ελλάδα».

«Μετά τον αγώνα της παλιγγενεσίας έχουμε τη Γαλλία ως πρότυπο για την οργάνωση του νεοελληνικού κράτους. Η στρατιωτική σχολή Ευελπίδων επί Καποδίστρια έγινε με Γάλλο λοχαγό και πρότυπο τη στρατιωτική σχολή του Παρισιού. Επίσης το Συμβούλιο της Επικρατείας, ο Άρειος Πάγος κ.ά. Ακόμη και ο εμπορικός κώδικας της Ελλάδας μέχρι τα τελευταία χρόνια ήταν μετάφραση του γαλλικού εμπορικού κώδικα το 1817» σημείωσε ο κ. Δ. Παντελοδήμος.

Υπάρχουν πάρα πολύ στενές σχέσεις στον πολιτισμό, αλλά και τη γλώσσα, σύμφωνα με τον ίδιο. «Η γαλλική γλώσσα έχει δεχτεί την επήρεια της αρχαίας ελληνικής, παρ’ όλο που είναι λατινογενής γλώσσα, αλλά και από την άλλη πλευρά στην ελληνική γλώσσα έχουμε πάρα πολύ μεγάλη εισαγωγή γαλλικών λέξεων που συνήθως προέρχονται από την τεχνολογία, του αυτοκινήτου για παράδειγμα, της μόδας και άλλων τεχνικών όρων» τόνισε ο ίδιος.

Όπως επισήμανε ο κ. Δ. Παντελοδήμος, πολλές φορές γίνεται και μία κατάχρηση. «Χρησιμοποιούμε λέξεις στην ελληνική που φαίνονται γαλλικές, αλλά δεν λένε τίποτα στα γαλλικά ή δεν έχουν το ίδιο νόημα. Αν σε έναν Γάλλο τού πούμε πως αγόρασα ένα ωραίο ρετιρέ, δεν θα καταλάβει τι είναι, γιατί δεν υπάρχει το φαινόμενο αυτό στη Γαλλία, το ονομάζουν διαφορετικά» ανέφερε.
Οι σχέσεις και στον πολιτισμό ανάγονται από την αρχή των Γαλατών και των Φράγκων μέχρι σήμερα, που έχουμε πολιτισμικές ανταλλαγές.

«Ως προς τον γλωσσικό τομέα έχουμε μεγάλη εισαγωγή αγγλικών όρων, διότι έχει κυριαρχήσει λόγω των Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης, μέσων κοινωνικής δικτύωσης, των υπολογιστών κ.λπ. Παρόλο ότι υπάρχουν ελληνικές λέξεις, χρησιμοποιούμε τις αγγλικές. Δηλαδή υπάρχει μία αγγλομανία, για την οποία είμαι αντίθετος, διότι φτάνει σε υπερβολές. Για παράδειγμα κυκλοφορεί στην Αθήνα ημερήσια εφημερίδα με αγγλικό τίτλο. Αυτό είναι αδιανόητο. Φανταστείτε στο Παρίσι να κυκλοφορεί γαλλική εφημερίδα με αγγλικό τίτλο ή στο Λονδίνο εγγλέζικη εφημερίδα με γαλλικό τίτλο» κατέληξε.
Την εκδήλωση διοργάνωσαν ο Ελληνογαλλικός Σύνδεσμος Βόλου, η Ελληνογαλλική Σχολή «Άγιος Ιωσήφ» και ο Σύλλογος Αποφοίτων Ελληνογαλλικής Σχολής «Άγιος Ιωσήφ».

Προηγούμενο ΆρθροΕπόμενο Άρθρο
Μοιραστείτε το